Познакомься онлайн и найди друзей и подруг в интернете в своих городах

Если вы ищите друга или подружку то нашем сайте знакомств вы найдете это. У нас большой выбор анкет с парнями и девушками из России и зарубежных стран, среди которых вы можете найти свою половинку, встретив у нас свою любовь. Здесь вы сможете познакомиться и легко найдете дружбу и общение с жителями из разных областей и населенных пунктов. В нашей базе данных множество анкет из таких крупных городов как Москва, Екатеринбург, Санкт Петербург, Челябинск, Уфа, Самара, Казань, Волгоград и тд. Наш сайт не ограничивается Российской федерацией здесь так же есть мужчины и женщины из ближнего зарубежья с Украины, Белоруссии, Казахстана, а так же и дальнего зарубежья Германии, США, Франции и других европейских стран. Знакомьтесь для серьезных отношений и общайтесь, ищете себе новых друзей и подруг. Зарегистрируйтесь сейчас, у нас регистрация бесплатна. Номер телефона у нас нужен лишь для того что подтвердить вашу реальность, за это с вашего счета не снимут ни копейки. Подтвердив Live-статус вы становитесь полноправным участником и имеете возможность писать сообщения понравившимся вам мужчинам и женщинам, вести дневник в котором вы можете делиться своими мыслями или интересными историями и использовать все доступные функции сайта.
Наверх
Войти на сайт
Регистрация на сайте
Зарегистрироваться
На сайте недоступна
регистрация через Google

ртуть, 53 - 10 ноября 2019 10:12

Отредактировано:11.11.19 15:52
youtu.be/tD8OoaffwoE новое поколение красноярск 10.11.2019 9:00 манков
youtu.be/-MksJmdyXX4 новое поколение красноярск 10.11.2019 12:00 пискун
Добавить комментарий Комментарии: 1
ртуть
ртуть , 53 года11 ноября 2019 15:28
две противоположные установки в отношении того, что можно делать с переводимым текстом: калькировать как можно точнее (перевод как переводная картинка) или создавать нечто новое, условный эквивалент текста в другом языке и культуре. официальные документы и договоры обычно калькируют, даже если полученный результат выглядит непривычно.
а рекламные лозунги, наоборот, часто придумывают новые.
в применении к пятикнижию первый подход в крайней своей форме мог бы значить, что текст лучше оставить без перевода вообще, так как при самом точном воспроизведении утрачиваются внутритекстуальные переклички, связь c семитским языково-литературным контекстом.
во втором случае адекватным переводом пятикнижия, к примеру, на грузинский язык, был бы текст витязя в тигровой шкуре, значащего для грузин немногим меньше, чем Тора для евреев.
в реальности такие крайние позиции не встречаются. одни переводы в большей степени ориентированы на источник (переводимый текст), а другие на цель (язык и культуру, в которые импортируется (имплантируется? ) перевод).
в исходном повествовании почти каждое предложение начинается с -вав перевертывающего (вав-hа-hиппух), в переводе обычно передаваемого с помощью союза -и.
Обзоры сайтов интернет знакомств
Рейтинг@Mail.ru
Besucherzahler russian brides
счетчик для сайта
Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.